The PROBLEM

Limited Access to Global Literature in Local Languages

‘Anglo-globalisation’

  • Majority of translated books are from English—not world languages
  • Publishers lack time, funding, and access to global rights/grants
  • Fragmented efforts prevent visibility in international literary ecosystems

Our Solution

  • End-to-end project support: grant research, rights negotiation, translation, publishing
  • Publishers co-invest in a shared multilingual vision, with equitable grant distribution
  • Central coordination ensures visibility, quality, and sustainability

Market Opportunity

  • Growing reader appetite for non-English, non-mainstream global works
  • Dozens of active translation grants targeting Asian, African, and Indigenous markets.
  • Publishers who collaborate can collectively access greater funding opportunities and a wider range of titles

Why Us ?

Traditional Model

 Isolated access to rights

High translation & printing costs per project

Limited international presence

𝔎uoʍןǝpƃ𝔈 Advantage

Shared grant research + facilitation

Co-funded, centrally coordinated costs

Agency presence and pooled experience boost visibility

The Road Ahead

  • Multilingual Bookshelves

(A mini world-literature shelf showcasing books published through 𝔎uoʍןǝpƃ𝔈)

  • Network-led Book Fairs

  • “𝔎uoʍןǝpƃ𝔈” Bookstalls

  • Capacity Building Workshops 

(Translation & Illustrator workshops and Literary Agent & Rights Manager Training)

  • Publishing Services for Network Members

(Strategic Publishing and Expansion Advice) 

  • Global Marketing, Sales and Distribution Support